中国古诗词英文标题

1.求英文版的中国古诗词

一、《春望》【唐】杜甫

国破山河在,城春草木深。

感时花溅泪,恨别鸟惊心。

烽火连三月,家书抵万金。

白头搔更短,浑欲不胜簪。

英文:

The country has broken mountains and rivers, and the city has deep vegetation in spring.

Tears splash when you feel it, and you hate the birds.

The beacon fire lasts for three months, and the family book is worth ten thousand dollars.

White-headed scratches are shorter and more desirable.

译文:

国家沦陷只有山河依旧,春日的城区里荒草丛生。

忧心伤感见花开却流泪,别离家人鸟鸣令我心悸。

战火硝烟三月不曾停息,家人书信珍贵能值万金。

愁闷心烦只有搔首而已,致使白发疏稀插不上簪。

2、《夏日绝句》【宋】李清照

生当作人杰,死亦为鬼雄。

至今思项羽,不肯过江东。

英文:

Life is a hero, death is a hero.

Up to now, I have thought of Xiangyu and refused to cross Jiangdong.

译文:

生时应当作人中豪杰,死后也要做鬼中英雄。

到今天人们还在怀念项羽,因为他不肯苟且偷生,退回江东。

3、《州桥》【宋】范成大

州桥南北是天街,父老年年等驾回。

忍泪失声问使者:几时真有六军来?

英文:

The north and south of Zhouqiao is Tianjie, and the father is old enough to drive back.

Tearful silence asked the messenger: When did the Six Armies really come?

译文:

州桥南北的天街之上,中原父老伫足南望,他们年年盼望王师返回。

哭不成声,强忍泪水询问使者:什么时候真有我们朝廷的军队过来?

4、《题临安邸》【宋】林升

山外青山楼外楼,西湖歌舞几时休。

暖风熏得游人醉,直把杭州作汴州。

英文:

Outside the hill, outside the Castle Peak Tower, when will the West Lake dance and song rest?

The warm wind made the visitors drunk and made Hangzhou Bianzhou.

译文:

青山无尽楼阁连绵望不见头,西湖上的歌舞几时才能停休?

暖洋洋的香风吹得贵人如醉,简直是把杭州当成了那汴州。

5、《示儿》【宋】陆游

死去原知万事空,但悲不见九州同。

王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。

英文:

Death knows nothing, but sorrow is not the same in Kyushu.

Wang Shibei Ding Zhongyuan Day, home sacrifice without forgetting that is Weng.

译文:

我本来知道,当我死后,人间的一切就都和我无关了;唯一使我痛心的,就是我没能亲眼看到祖国的统一。

因此,当朝廷军队收复中原失地的那一天到来之时,你们举行家祭,千万别忘把这好消息告诉你们的父亲!

2.英文版中国古诗

李白篇 送友人 青山横北郭 白水绕东城 此地一为别 孤蓬万里征 浮云游子意 落日故人情 挥手自兹去 萧萧班马鸣 Farewell To A Friend Green mountains bar the northern sky; White water girds the eastern town. Here is the place to say good-bye; You'll drift like lonely thisledown. With floating cloud you'll float away; Like parting day I'll part from you. We wave as you start on your way; Our steeds still neigh, "Adieu, adieu!" 登金陵凤凰台 凤凰台上凤凰游 凤去台空江自流 吴宫花草埋幽径 晋代衣冠成古丘 三山半落青天外 二水中分白鹭洲 总为浮云能蔽日 长安不见使人愁 On Phoenix Terrace At Jinling On Phoenix Terrace once phoenixes came to sing; The birds are gone, but still roll on the river's waves. The ruined palace's buried 'neath the weeds in spring; The ancient sages in caps and gowns all lie in graves. The three-peak'd mountain is half lost in azure sky; The two-fork'd stream by Egret Isle is kept apart. As floating clouds can veil the bright sun from the eye, Imperial Court, now out of sight, saddens my heart. 宣州谢 眺 楼饯别校书叔云 弃我去者 昨日之日不可留 乱我心者 今日之日多烦忧 长风万里送秋雁 对此可以酣高楼 蓬莱文章建安骨 中间小谢又清发 俱怀逸兴壮思飞 欲上青天览明月 抽刀断水水更流 举杯销愁愁更愁 人生在世不称意 明朝散发弄扁舟 Farewell To Uncle Yun, The Imperial Librarian, At The Xie Tiao Pavilion In Xuanzhou What left me yesterday Can be retained no more; What worries me today Are the times for which I feel sore. In autumn wind for miles and miles the wild geese fly. Let's follow them with eyes and drink in tower high. Your writing's forcible, like ancient poets, while Mine is in Junior Xie's direct and easy style. Both of us have ambitions high; We'd bring the moon down from the sky. Cut running water with a sword, it will faster flow; Drink wine to drown your sorrow, it will heavier grow. If we despair in our lifetime of all affairs, Tomorrow let us sail away with loosened hairs. 赠汪伦 李白乘舟将欲行 忽闻岸上踏歌声 桃花潭水深千尺 不及汪伦送我情 To Wang Lun I, Li Bai, sit aboard a ship about to go When suddenly on shore your farewell songs o'erflow. However deep the Lake of Peach Blossom may be, It's not so deep, O Wang Lun! as your love for me. 早发白帝城 朝辞白帝彩云间 千里江陵一日还 两岸猿声啼不住 轻舟已过万重山 Leaving White Emperor Town At Dawn Leaving at dawn the White Emperor crowned with cloud, I've sailed a thousand li through canyons in a day. With monkeys' sad adieus the riverbanks are loud; My skiff has left ten thousand mountains far away. 月下独酌 花间一壶酒 独酌无相亲 举杯邀明月 对影成三人 月既不解饮 影徒随我身 暂伴月将影 行乐须及春 我歌月徘徊 我舞影零乱 醒时同交欢 醉后各分散 永结无情游 相期邈云汉 Drinking Alone Under The Moon Among the flowers from a pot of wine I drink alone beneath the bright moonshine. I raise my cup to invite the moon, who blends Her light with my shadow and we're three friends. The moon does not know how to drink her share; In vain my shadow follows me here and there. Together with them for the time I stay And make merry before spring's spend away. I sing the moon to linger with my song; My shadow disperses as I dance along. Sober, we three remain cheerful and gay; Drunken, we part and each goes his way. Our friendship will outshine all earthly love; Next time we'll meet beyond the stars above. 杜甫篇 望岳 岱宗夫如何 齐鲁青未了 造化钟神秀 阴阳割昏晓 荡胸生层云 决眦入归鸟 会当凌绝顶 一览众山小 Gazing At Mount Tai O, peak of peaks, how high it stands! One boundless green o'erspreads two states. A marvel done by nature's hands, O'er light ang shade it dominates. Clouds rise therefrom and lave my breast; I strain my eyes and see birds fleet. I must ascend the mountain's crest; It dwarfs all peaks under my feet. 赠李白 秋来相顾尚飘蓬 未就丹砂愧葛洪 痛饮狂歌空度日 飞扬跋扈为谁雄 To Li Bai When autumn comes, you're drifting still like thistledown. You try to find the way to heaven, but you fail. In singing mad and drinking dead your days you drown. For whom will fly the roc? For whom will leap the whale? 兵车行 车辚辚 马萧萧 行人弓箭各在腰 耶娘妻子走相送 尘埃不见咸阳桥 牵衣顿足拦道哭 哭声直上干云霄 道旁过者问行人 行人但云点行频 或从十五北防河 便至四十西营田 去时里正与裹头 归来头白还戍边 边廷流血成海水 武皇开边意未已 君不闻汉家山东二百州 千村万落生荆杞 纵有健妇把锄犁 禾生陇亩无东西 况复秦兵耐苦战 被驱不异犬与鸡 长者虽有问 役夫敢伸恨 且如今年冬 未休关西卒 县官急索租 租税从何出 信知生男恶 反是生女好 生女犹得嫁比邻 生男埋没随百草 君不见青海头 古来白骨无人收 新鬼烦冤旧鬼哭 天阴雨湿声啾啾 Song 。

3.介绍中国古诗的英语短文 初中英语作文

So hard for us to meet, Harder still to part.

Languid though the east wind, Faded flowers are blown apart.

The silkworm's silk is exhausted Only when its life is spent;

The candle's tears are dried, When itself to cinder's burnt.

4.英文版中国古诗

一、《浣溪沙.一曲新词酒一杯》——宋.晏殊 一曲新词酒一杯, I compose a new song and drink a cup of wine 去年天气旧亭台。

In the bower of last year when weather is as fine. 夕阳西下几时回。 When will you come back like the sun on the decline? 无可奈何花落去, Deeply I sigh for the fallen flowers in vain. 似曾相识燕归来。

Vaguely I seem to know the swallows come again. 小园香径独徘徊。 Loitering on the garden path, I alone remain. 二、《蝶恋花.庭院深深深几许》——宋.欧阳修 庭院深深深几许? Deep, deep the courtyard where he is, so deep. 杨柳堆烟, It's veiled by smoke like willows heap on heap. 帘幕无重数。

By curtain on curtain and screen on screen. 玉勒雕鞍游冶处, Leaving his saddle and bridle, there he has been 楼高不见章台路。 Merry-making, from my tower his trace can't be seen. 雨横风狂三月暮, The third moon now, the wind and rain are raging late; 门掩黄昏, At dusk I bar the gate, 无计留春住。

But I can't bar in spring. 泪眼问花花不语, My tearful eyes ask flowers, but they fail to bring 乱红飞过秋千去。 An answer. I see red blooms fly over the swing. 扩展资料 《浣溪沙.一曲新词酒一杯》是晏殊词中最为脍炙人口的篇章。

此词虽含伤春惜时之意,却实为感慨抒怀之情。词之上片绾合今昔,叠印时空,重在思昔;下片则巧借眼前景物,重在伤今。

全词语言圆转流利,通俗晓畅,清丽自然,启人神智,耐人寻味。 词中对宇宙人生的深思,给人以哲理性的启迪和美的艺术享受。

词中无意间描写的现象,往往含有有哲理的意味,启迪人们从更高层次思索宇宙人生问题。词中涉及到时间永恒而人生有限这样深广的意念,却表现得十分含蓄。

5.有哪些好的英译中国古诗词

下面这五首诗是众译界前辈的杰作。中文诗歌以单音节语言的明快节奏感,转换为英文诗歌那种悠远绵长的律动流转,两相配合,令人心生欢喜。

A Quatrain in Summer

To be, one should be a rare fellow.

Not to be, one should be a ghost hero.

We have revered Xiangyu till today,

For he rejected alive as a loser way.

译者:王玮

Thoughts in the Silent Night

Beside my bed a pool of light—

Is it hoarfrost on the ground?

I lift my eyes and see the moon,

I bend my head and think of home.

译者:杨宪益、戴乃迭(Gladys B.Tayler)夫妇

The Golden Dress

Love not your golden dress, I pray,

More than your youthful golden hours!

Gather sweet blossoms while you may,

And not the twig devoid of flowers!

译者:许渊冲

Spring Morn

Spring slumber goes on and on.

Everywhere you hear birds' song.

Last night there was wind and rain.

How many flowers in mud have lain.

译者:龚景浩

Oh Heaven!

I want to be your love for ever and ever,

Without break or decay.

When the hills are all flat,

The rivers are all dry.

When it thunders in winter,

When it snows in summer

When heaven and earth mingle,

Not till then will I part from you.

6.赞美中国的诗英文

have a strong motherland It is a familiar face, I see that lost their loved ones after the most cordial face. Eyes flashing with tears, words full of power, that moment, I feel I have a strong motherland. It is a strange face, I was buried under the rubble to see the most brave face, and faith prised open the Canyuan and fought to remove the boulder. that moment, I feel I have a powerful motherland. It is A beautiful face, I was lying on the bed to see the angel's face. Bandaging the wounds of love warm exorcise fear. That moment, I feel I have a strong motherland. It is a kind of faces that I see before Ben away from the classroom the most calm face. To his students, his achievements in the eternal. That moment, I feel I have a strong motherland. That is a young face, is waiting in a queue, I see the long list of the most urgent face. In order to the disaster areas of the wounded, sacrificed their own blood. That moment, I feel I have a strong motherland. It was a busy face, I see on the front line in relief of the most tired face. Blood-streaked phlegm full of two, Gu is also less than one family. That moment, I feel I have a strong motherland. It is the world's most lovable face, is the home after the earthquake did not see the faces of men and women. Although far away in overseas home, but warm look closely fall on my body. That moment, I feel I have a strong motherland. That is the history of the most painful face, the same time Huisa tears of tens of thousands of faces. To compatriots, 1.3 billion people in tears silently flow together. That moment, I feel I have a strong motherland. The earth will quake days do not fall, the disaster is full of love. That moment, I feel I have a strong motherland.。

7.急,帮忙用英文翻译中国的诗词,什么诗都可以

-- 作者:wy_zgsdqd

-- 发布时间:2005-8-17 7:40:00

-- 明月几时有~~(英汉欣赏)

朋友们,对不起,这份帖子本应在七夕那天发出的,只是因为工作繁忙,错过了时间~~今天只好补发啦~~

水调歌头

苏轼

明月几时有,

把酒问青天。

不知天上宫阙,

今夕是何年。

我欲乘风归去,

又恐琼楼玉宇,

高处不胜寒,

起舞弄清影,

何似在人间。

转朱阁,

低绮户,

照无眠。

不应有恨,

何事长向别时圆。

人有悲欢离合,

月有阴晴圆缺,

此事古难全。

但愿人长久,

千里共婵娟。

译文:

"Thinking of You"

When will the moon be clear and bright?

With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.

I don\'t know what season it would be in the heavens on this night.

I\'d like to ride the wind to fly home.

Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.

Dancing with my moon-lit shadow

It does not seem like the human world

The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors

Shines upon the sleepless Bearing no grudge

Why does the moon tend to be full when people are apart?

People may have sorrow or joy, be near or far apart

The moon may be dim or bright, wax or wane

This has been going on since the beginning of time

May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together

8.英语翻译要英文翻译的中国古诗

1.The West Lake in June,when all is said and done For all the seasons never the same is the scene The lotus leaves touching the sky in boundless green The lotus flowers specially red in shining sun毕竟西湖六月中 风光不与四时同 接天莲叶无穷碧 映日荷花别样红 2.I Left home when a mere stripling,and returned in old age.My native accents remained unchanged,but my ear-lock had grown thin.The children could not recognize me when they saw me.They asked smilingly ,"From where did you come?" 《回乡偶书》 少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰.儿童相见不相识,笑问客从何处来.3.《枫桥夜泊》 月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠.姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船.Maple Bridge NightThe moon vanishesThe crows chatsAs autumn strutsMaples on the riversideBring out the shine of boat lightsIn sorrow,I cannot sleep at nightOutside of Gusu City An ancient temple sits Still and lonelyAs the midnight clockChimed at my ship4.The sun along the mountain bows; The Yellow River seawards flows.You will enjoy a grander sight By climbing to a greater height.登鹳雀楼(王之涣) 白日依山尽,黄河入海流;欲穷千里目,更上一层楼.5.王湾次北固山下客路青山外,行舟绿水前.潮平两岸阔,风正一帆悬.海日生残夜,江春入旧年.乡书何处达?归雁洛阳边.A MOORING UNDER NORTH FORT HILLUnder blue mountains we wound our way,My boat and 1,along green water;Until the banks at low tide widened,With no wind stirring my lone sail。

.Night now yields to a sea of sun,And the old year melts in freshets.At last I can send my messengers --Wildgeese,homing to Loyang.6.杜甫春望国破山河在,城春草木深.感时花溅泪,恨别鸟惊心.烽火连三月,家书抵万金.白头搔更短,浑欲不胜簪.A SPRING VIEWThough a country be sundered,hills and rivers endure;And spring comes green again to trees and grassesWhere petals have been shed like tearsAnd lonely birds have sung their grief。.After the war-fires of three months,One message from home is worth a ton of gold。

.I stroke my white hair.It has grown too thinTo hold the hairpins any more.这是我找到的古诗翻译成英语的诗,我看了里面一些,翻译的很不错,希望楼主能满意。

9.中国的古诗可以用英文写出来吗

now out of sight. 宣州谢 眺 楼饯别校书叔云 弃我去者 昨日之日不可留 乱我心者 今日之日多烦忧 长风万里送秋雁 对此可以酣高楼 蓬莱文章建安骨 中间小谢又清发 俱怀逸兴壮思飞 欲上青天览明月 抽刀断水水更流 举杯销愁愁更愁 人生在世不称意 明朝散发弄扁舟 Farewell To Uncle Yun, The Imperial Librarian, At The Xie Tiao Pavilion In Xuanzhou What left me yesterday Can be retained no more. With monkeys' sad adieus the riverbanks are loud; My skiff has left ten thousand mountains far away. 月下独酌 花间一壶酒 独酌无相亲 举杯邀明月 对影成三人 月既不解饮 影徒随我身 暂伴月将影 行乐须及春 我歌月徘徊 我舞影零乱 醒时同交欢 醉后各分散 永结无情游 相期邈云汉 Drinking Alone Under The Moon Among the flowers from a pot of wine I drink alone beneath the bright moonshine. I raise my cup to invite the moon, who blends Her light with my shadow and we're three friends. The moon does not know how to drink her share; In vain my shadow follows me here and there. Together with them for the time I stay And make merry before spring's spend away. I sing the moon to linger with my song; My shadow disperses as I dance along. Sober, we three remain cheerful and gay; Drunken, we part and each goes his way. Our friendship will outshine all earthly love; Next time we'll meet beyond the stars above. 杜甫篇 望岳 岱宗夫如何 齐鲁青未了 造化钟神秀 阴阳割昏晓 荡胸生层云 决眦入归鸟 会当凌绝顶 一览众山小 Gazing At Mount Tai O, peak of peaks, how high it stands! One boundless green o'erspreads two states. A marvel done by nature's hands, O'er light ang shade it dominates. Clouds rise therefrom and lave my breast; I strain my eyes and see birds fleet. I must ascend the mountain's crest; It dwarfs all peaks under my feet. 赠李白 秋来相顾尚飘蓬 未就丹砂愧葛洪 痛饮狂歌空度日 飞扬跋扈为谁雄 To Li Bai When autumn comes, you're drifting still like thistledown. You try to find the way to heaven, but you fail. In singing mad and drinking dead your days you drown. For whom will fly the roc? For whom will leap the whale? 兵车行 车辚辚 马萧萧 行人弓箭各在腰 耶娘妻子走相送 尘埃不见咸阳桥 牵衣顿足拦道哭 哭声直上干云霄 道旁过者问行人 行人但云点行频 或从十五北防河 便至四十西营田 去时里正与裹头 归来头白还戍边 边廷流血成海水 武皇开边意未已 君不闻汉家山东二百州 千村万落生荆杞 纵有健妇把锄犁 禾生陇亩无东西 况复秦兵耐苦战 被驱不异犬与鸡 长者虽有问 役夫敢伸恨 且如今年冬 未休关西卒 县官急索租 租税从何出 信知生男恶 反是生女好 生女犹得嫁比邻 生男埋没随百草 君不见青海头 古来白骨无人收 新鬼烦冤旧鬼哭 天阴雨湿声啾啾 Song Of The Conscripts Chariots rumble and horses grumble. The conscripts march with bow and arrows at the waist. Their fathers, mothers, wives and children come in haste To see them off; the bridge is shrouded in dust they've raised. They clutch at the men's coats and stamp and bar the way; Their grief cries loud and strikes the cloud straight, straightaway. Another onlooker by roadside asks an enrollee, "The conscription is frequent," only answers he. "Some went north at fifteen to guard the rivershore And were sent west to till the land at forty-four. The elder bound their young heads when they went away; Just home, they're sent to the frontier though their hair's grey. The field on borderland becomes a sea of blood; The emperor's greed for land is still at high blood. Have you not heard two hundred districts east of the Hua Mountain lie Where briers and brambles grow in villages far and night? Although stout women can wield the plough and the hoe, They know not east from west where thorns and weeds o'ergrow. The enemy are used to hard and stubborn fight: Our men are driven just like dogs or fowls in flight. You are kind to ask me. To complain I'm not free. In winter of this year Conscription goes on here. The magistrates for taxes press; How can we pay them in distress! If we had known sons bring no joy, We'd have preferred girl to boy. A daughter can be married to a neighbour, alas! A son can only be buried under the grass! Have you not seen On borders green Bleached bones since olden days unburied on the plain? The old ghosts weep and cry, while the new ghosts complain; The air is loud with screech and scream in gloomy rain." 寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。

[李清照《声声慢》] 许渊冲翻译: I look for what I miss; I know not what it is. I feel so sad, so drear, So lonely, without cheer. 林语堂翻译: So dim, so dark, So dense, so dull, So damp, so dank, so dead. 平林漠漠烟如织,寒山一带伤心碧。[李白《菩萨蛮》] A flat-top forest stretches far in embroidered mist, A cluster of mountains 。

中国古诗词英文标题

转载请注明出处诗词大全 » 中国古诗词英文标题

诗词

关于悟的古诗词

阅读(11)

本文主要为您介绍关于悟的古诗词,内容包括有关恍悟的古诗名句,有关禅意的诗句,感悟人生的诗句。一沙一世界,一花一天堂,一树一菩提,一叶一如来。2、最爱芳香何处,花落菩提深深,随缘即应,落花潋滟。3、微雨燕双飞,落花人独立,花落菩提

诗词

反思文革的最好的古诗词

阅读(11)

本文主要为您介绍反思文革的最好的古诗词,内容包括读《林徽因传》后对一句文革时期的诗句很好奇,关于革命的名言警句、古诗,反映革命斗争生活的诗词作品。纠正一下,林徽因(1904.06.10~1955.04.01)。所以她不会说文革时期的诗句。她说的这位诗

诗词

关于追忆历史的古诗词

阅读(9)

本文主要为您介绍关于追忆历史的古诗词,内容包括关于回忆往事的诗句,求关于“回忆光辉历史的古诗”,10首关于历史的古诗。《浣溪沙·谁念西风独自凉》清代:纳兰性德 谁念西风独自凉,萧萧黄叶闭疏窗,沉思往事立残阳。被酒莫惊春睡重,赌书消得泼

诗词

假如没有古诗词500字

阅读(9)

本文主要为您介绍假如没有古诗词500字,内容包括如果今天没有作业诗歌(500字),如果今天没有作业诗歌(500字),(假如没有)作文450字3。假如今天没有作业 我会在这观望夕阳 当太阳要落山时 我会趁机欣赏落日假如今天没有作业 我会无所顾及地玩耍 当天

诗词

五年级下册古诗词《牧童》

阅读(10)

本文主要为您介绍五年级下册古诗词《牧童》,内容包括小学五年级下册语文《牧童》古诗资料,五年级下册古诗三首加配图牧童,五年级下册古诗三首中牧童是什么意思。作品原文编辑牧童⑴草铺⑵横野⑶六七里,笛弄⑷晚风三四声。归来饱饭⑸黄昏后,不

诗词

小学生古诗词八雨霖铃

阅读(10)

本文主要为您介绍小学生古诗词八雨霖铃,内容包括小学生手写一百二十条古诗词,小学学过的孟好然古诗8点我来收,雨霖铃的古诗'。春晓 春眠不觉晓,处处闻啼鸟。 夜来风雨声,花落知多少。 过故人庄 故人具鸡黍,邀我至田家。 绿树村边合,青山郭

诗词

思念喝酒的古诗词

阅读(10)

本文主要为您介绍思念喝酒的古诗词,内容包括饮酒思念佳人诗句,关于“酒”和“思念”的诗句,有关独自饮酒,表达思念的诗句。1. 衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。-柳永《凤栖梧》2. 死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。-佚名《诗经·邶风·

诗词

带有月字优美的古诗词

阅读(14)

本文主要为您介绍带有月字优美的古诗词,内容包括带有“月”字的古诗词,带有“月”字的故事古诗,带有月字的古诗包括诗人朝代。1. 春宵一刻值千金,花有清香月有阴。____苏轼《春宵·春宵一刻值千金》2. 今人不见古时月,今月曾经照古人。____李

诗词

古诗词秋风词

阅读(10)

本文主要为您介绍古诗词秋风词,内容包括请问秋风词李白古诗词,李白的《秋风词》全诗是,古诗《三五七言/秋风词》名句的意识是。长相思 白居易汴水流,泗水流,流到瓜洲古渡头.吴山点点愁. 思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休.月明人倚楼.长相思晏几道

诗词

适合五岁宝宝背诵的古诗词

阅读(12)

本文主要为您介绍适合五岁宝宝背诵的古诗词,内容包括适合5岁孩子背的古诗,适合5岁孩子背的古诗,5岁左右的孩子应该背诵哪些古诗词我的孩。骆宾王《咏鹅》鹅,鹅,鹅,曲项向天歌。白毛浮绿水,红掌拨清波。2、 北朝民歌《敕勒歌》敕勒川,阴山下。天

诗词

表示专注才能成功的古诗词

阅读(12)

本文主要为您介绍表示专注才能成功的古诗词,内容包括表示专注的古诗词,形容专注的诗句,形容“专注”的诗句。1. 读书不觉已春深,一寸光阴一寸金。王贞白《白鹿洞二首·其一》释义:专心读书,不知不觉春天过完了,每一寸时间就像一寸黄金珍贵。2.

诗词

梨花雪古诗词

阅读(12)

本文主要为您介绍梨花雪古诗词,内容包括写梨花像雪一样的诗句是哪句,形容“梨花白如雪”的古诗,千树梨花雪诗词名句。1.水晶帘外娟娟月,梨花枝上层层雪。 __杨基《菩萨蛮·水晶帘外娟娟月》2.白锦无纹香烂漫,玉树琼葩堆雪。 __丘处机《无俗念

诗词

写出带香字的两句古诗词

阅读(9)

本文主要为您介绍写出带香字的两句古诗词,内容包括带香字的诗句,带香字的古诗词,请写出古诗中包含香字的连续两句。画罗金翡翠,香烛销成泪。唐·温庭筠《菩萨蛮》香风难久居,空令蕙草残。汉·无名氏《古诗》艳彩朝含四宝宫,香风吹入朝云殿。唐

诗词

有关24节气的简单古诗词

阅读(11)

本文主要为您介绍有关24节气的简单古诗词,内容包括关于24节气的古诗,关于24节气的诗句,有关二十四节气的古诗。惊蛰《观田家》唐代:韦应物原文:微雨众卉新,一雷惊蛰始。田家几日闲,耕种从此起。丁壮俱在野,场圃亦就理。归来景常晏,饮犊西涧水。饥

诗词

关于悟的古诗词

阅读(11)

本文主要为您介绍关于悟的古诗词,内容包括有关恍悟的古诗名句,有关禅意的诗句,感悟人生的诗句。一沙一世界,一花一天堂,一树一菩提,一叶一如来。2、最爱芳香何处,花落菩提深深,随缘即应,落花潋滟。3、微雨燕双飞,落花人独立,花落菩提

诗词

反思文革的最好的古诗词

阅读(11)

本文主要为您介绍反思文革的最好的古诗词,内容包括读《林徽因传》后对一句文革时期的诗句很好奇,关于革命的名言警句、古诗,反映革命斗争生活的诗词作品。纠正一下,林徽因(1904.06.10~1955.04.01)。所以她不会说文革时期的诗句。她说的这位诗

诗词

关于追忆历史的古诗词

阅读(9)

本文主要为您介绍关于追忆历史的古诗词,内容包括关于回忆往事的诗句,求关于“回忆光辉历史的古诗”,10首关于历史的古诗。《浣溪沙·谁念西风独自凉》清代:纳兰性德 谁念西风独自凉,萧萧黄叶闭疏窗,沉思往事立残阳。被酒莫惊春睡重,赌书消得泼

诗词

假如没有古诗词500字

阅读(9)

本文主要为您介绍假如没有古诗词500字,内容包括如果今天没有作业诗歌(500字),如果今天没有作业诗歌(500字),(假如没有)作文450字3。假如今天没有作业 我会在这观望夕阳 当太阳要落山时 我会趁机欣赏落日假如今天没有作业 我会无所顾及地玩耍 当天

诗词

五年级下册古诗词《牧童》

阅读(10)

本文主要为您介绍五年级下册古诗词《牧童》,内容包括小学五年级下册语文《牧童》古诗资料,五年级下册古诗三首加配图牧童,五年级下册古诗三首中牧童是什么意思。作品原文编辑牧童⑴草铺⑵横野⑶六七里,笛弄⑷晚风三四声。归来饱饭⑸黄昏后,不

诗词

小学生古诗词八雨霖铃

阅读(10)

本文主要为您介绍小学生古诗词八雨霖铃,内容包括小学生手写一百二十条古诗词,小学学过的孟好然古诗8点我来收,雨霖铃的古诗'。春晓 春眠不觉晓,处处闻啼鸟。 夜来风雨声,花落知多少。 过故人庄 故人具鸡黍,邀我至田家。 绿树村边合,青山郭

诗词

思念喝酒的古诗词

阅读(10)

本文主要为您介绍思念喝酒的古诗词,内容包括饮酒思念佳人诗句,关于“酒”和“思念”的诗句,有关独自饮酒,表达思念的诗句。1. 衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。-柳永《凤栖梧》2. 死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。-佚名《诗经·邶风·

诗词

中小学生必背古诗词(2)

阅读(12)

本文主要为您介绍中小学生必背古诗词(2),内容包括小学生必背古诗75+80首全部目录,小学生必背古诗80首,小学生必背古诗100首。小学生必背古诗80首(目录) 1 长歌行(节选) 汉乐府 41 寒食 韩 翃2 七步诗 曹植 42 滁州西涧 韦应物 3 敕勒歌 北朝民

诗词

儿童长相册寄语古诗词意境寄语

阅读(2)

本文主要为您介绍儿童长相册寄语古诗词意境寄语,内容包括在相册为宝宝留寄语或诗词请教大家.急,求宝宝百日相册寄语或诗词,在相册为宝宝留寄语或诗词请教大家.急谢谢。李宇键五周岁健康快乐成长!李 府欢庆贺公子 宇 厅亲友齐祝贺健 获瑶池长

诗词

教师在教师节的演讲古诗词

阅读(1)

本文主要为您介绍教师在教师节的演讲古诗词,内容包括急需一份教师节致词,演讲者是教师本人的诗歌~,教师节上老师朗诵诗歌的文稿,老师可以朗诵教师节的哪些诗歌。是谁--把无知的我们领进宽敞的教室,教给我们丰富的知识?是您!老师!您用辛勤的汗水

诗词

鲁迅对古诗词是怎么演变来的

阅读(2)

本文主要为您介绍鲁迅对古诗词是怎么演变来的,内容包括有的人诗中俯下身子给人民当牛马一句是从鲁迅先生写的什么中的诗句,关于鲁迅说的古诗词,关于鲁迅的古诗。鲁迅先生说:“横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛横眉冷对千夫指,俯首甘为孺(rú)子牛:

诗词

见在古诗词中的意思

阅读(1)

本文主要为您介绍见在古诗词中的意思,内容包括含有见的古诗见在古诗中翻译为:通“现”,表现的意思求各位,见字在古文中的意思,“见”字在古文中,有什么解释。第一,用于及物动词之前,有称代动作行为的受事者的作用(称代前置的宾语),而且句中要出现

唐代

南浦别 白居易

阅读(1)

南浦别原文:南浦凄凄别,西风袅袅秋。一看肠一断,好去莫回头。南浦别翻译及注释翻译在南浦凄凉愁苦的分别,秋风萧索黯淡。回头看一次就肝肠寸断,好好离去吧,不要再回头了。注释(1)南浦:南面的水边。后常用称送别之地。(2)别:分别,别离。(3)袅袅

诗词

描写三峡风光的诗句

阅读(2)

本文主要为您介绍描写三峡风光的诗句,内容包括描写三峡风光的诗句,描写三峡景色的诗句谁有描写三峡的诗啊.帮忙写出来,(要的是古诗),描写三峡景色的著名诗句。早发白帝城(李白) 朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。 两岸猿声啼不尽,轻舟已过万重山。